пятница, 19 августа 2016 г.

Бунго 5. Сюси-кей и рентай-кей

Поскольку теперь вы уже должны более-менее въехать в само понятие бунго-форм глаголов, в этот раз пройдемся сразу по двум, благо они весьма похожи. Точнее, 終止形 и 連体形 не просто похожи, в современном японском они стали единой формой, но об этом чуть позже.

終止形, как следует из названия, является "формой окончания", глаголы в эту форму ставятся, когда завершают предложение. Собственно, неудивительно, что эта форма считается основной из форм глаголов. Когда вы ищете глагол в словаре, вы вбиваете в него именно сюси-кей.

書く
蹴る
受く
見る
過ぐ

Таким образом, в случае ёдан, симоитидан и камиитидан глаголов сюси-кей похож на современную словарную форму, а у симонидан и каминидан глаголов он похож на нее же, но без последнего ру и с заменой последнего звука на "у". В принципе, этого вполне достаточно, чтобы получить интуитивное представление о сюси-кей. Безусловно, к сюси-кею можно цеплять всякое, чтобы получать различные эффекты, но об этом мы поговорим как-нибудь в другой раз. Пока что скажу, что, например, в бунго точно так же получать отрицательный императив с помощью な, стоящего после сюси-кей формы (то есть 受くな будет "не принимай!").

Теперь о 連体形. Как можно догадаться, если 連用形 был "формой для присоединения к изменяемым словам", здесь у нас "форма для присоединения к неизменяемым словам" (体言), в частности, к существительным. Теперь должно стать ясно, почему этой формы нет в современном японском, поскольку нынче мы перед существительными ставим банальный сюси-кей. Впрочем, даже в те времена рентай-кей не сильно отличался от сюси-кея. Собственно...

У ёдан, симоитидан и камиитидан глаголов 終止形 и 連体形 совпадают.

Разница проявляется у нестандартных глаголов, прилагательных, а также симонидана и каминидана:

受く — 受くる
過ぐ — 過ぐる

Необычная форма, правда? С ней, к слову, связан один специфичный для бунго феномен. И симонидан, и каминидан глаголы могут заканчиваться на る в сюси-кей. Рентай-кей же образуется через присоединение дополнительного る. Что же в итоге получается?

Симони: 優る (すぐる) — 優るる
Камини: 懲る — 懲るる

Вот такое "двойное る на конце" — характерное исключительно для бунго явление. На самом деле, если подумать, в нем не так много удивительного. У современных глаголов на конце порой встречается りる и れる. Если вспомнить, как бунго-глаголы превращались в современные (смена последних гласных всех основ на "у" и превращение в словарную форму рентай-кея), можно прийти к выводу, что у всех глаголов, кончающихся на りる и れる, в рентай-кее было на конце то самое るる.

четверг, 18 августа 2016 г.

Бунго 4. Ренъё-кей

Следующая форма глаголов, 連用形, не менее интересна, чем 未然形. Интересно как минимум то, что у нее прекрасное своей логичностью название:

なる — идти в ряд, связываться с
言 — изменяемое слово (в контексте японского глаголы и прилагательные)
— форма

Другими словами, ренъё-кен это "форма для присоединения к изменяемым словам". Припоминаете, какая из современных основ используется для создания цепочек слов? Пока нет? А давайте еще раз посмотрим, как выглядит ренъё-кей у наиболее близких нам ёдан-глаголов!

書く — 書き

Хм-м... а что насчет всех остальных разновидностей?

蹴る — 蹴
受く — 受け
見る — 見
過ぐ — 過ぎ

Ну надо же какая удача! Теперь уже можно однозначно сделать следующий вывод:

Внешне ренъё-кей форма полностью соответствует современным масу-основам глаголов.

Опять же, это правило не касается 蹴る, потому что это вообще особый случай (но это не единственный кандзи, сильно изменившийся со времен бунго, так что будьте внимательны).

Собственно, вернемся к тому, что ренъё-кей это "форма для присоединения к изменяемым словам". Если вы помните, в современном японском масу-основа часто используется для связи нескольких глаголов в единое целое, а также в письменной речи для связи частей предложения. Как видите, в каком-то смысле это тянется еще отсюда.

Впрочем, самое удивительное еще впереди. Самое ценное свойство ренъё-кей формы в том... что через нее образуеется прошедшее время! О том, какие прошедшие времена бывают в бунго и как ими пользоваться (а также о том, как связывать слова) поговорим как-нибудь позже, а пока возьмем самую простую форму: ренъёкей+き.

書きき
蹴き
受けき
見き
過ぎき

Вот такое вот прошедшее время. Безусловно, мы к нему еще вернемся, но позже.

вторник, 16 августа 2016 г.

Бунго 3. Мидзен-кей

В предыдущий раз мы немного поиграли с глаголами бунго, но в принципе ничего конкретного не узнали. Сейчас же мы начнем двигаться по спряжениям глаголов и разбираться, зачем они нужны и что делают.

Традиционно первой формой в списке становится 未然形, она же мидзен-кей, она же несовершенная форма. Сразу же замечу, что эта, как и большинство других форм, не особенность одного только бунго. Мидзен-кей существует и сегодня — это то, что мы порой называем "отрицательной основой".

Возвращаясь к современному 書く, вам наверняка известны следующие его формы:

書かない (отрицательная)
書かれる (пассивная)
書かせる (причинная)

Все эти формы образуются через "отрицательную основу" 書か, и именно она называется "несовершенной формой" 書く.

Подобно современному японскому, в бунго главная задача мидзен-кей формы — образовывать отрицание. Самое простое отрицание образуется путем присоединения ず к мидзен-кей форме. Знакомый суффикс, не правда ли? И как раз благодаря знакомству с ним вы должны понимать, что такое отрицание не может использоваться, если глагол стоит в конце предложения. Забегая вперед, это довольно логично, поскольку последний глагол предложения должен стоять в 終止形. Но к этому мы еще вернемся.

Другое частое применение мидзен-кей форме было упомянуто в предыдущей статье. Присоединяя む к этой форме, мы получаем волитив в том виде, который существовал в бунго. Следует также сделать заметку, что хотя в предыдущей главе была проведена параллель между む-волитивом и современным おう-волитивом, они на самом деле серьезно отличаются. む-волитив НЕ означает "давай сделаем то-то", он означает "вероятно, так". То есть он ближе к だろう и でしょう. К выражению волитива мы, опять же, когда-нибудь вернемся, но несколько позже.

А теперь самое занятное — глянем все это на практике.

未然形 ёдан-глаголов образуется очень просто. Собственно, он образуется так же, как у годан-глаголов:

書く — 書か — 書かず и 書かむ
探す — 探さ — 探さず и 探さむ
泳ぐ — 泳が — 泳がず и 泳がむ

У симоитидан-глаголов... вернее, у 蹴る, это выглядит так:

蹴る — 蹴 — 蹴ず и 蹴む (в современном японском 蹴らず и 蹴るだろう)

У симонидан-глаголов:

受く — 受け — 受けず и 受けむ
寝 (ぬ) — 寝 (ね) — 寝ず и 寝む (ねず и ねむ)

У камиитидан-глаголов:

見る — 見 — 見ず и 見む
着る — 着 — 着ず и 着む

У каминидан-глаголов:

過ぐ — 過ぎ — 過ぎず и 過ぎむ
老ゆ — 老い — 老いず и 老いむ

Как хорошо видно по этим спряжениям, современная ず-форма в принципе полностью соответствует тому, что было в бунго (если не считать метаморфозы глагола 蹴る), и в принципе вся ваша наработанная в современном японском интуиция относительно ず-отрицаний вполне работает и здесь.

понедельник, 15 августа 2016 г.

Бунго 2. Обычные типы глаголов

В современном японском мы привыкли к трем типам глаголов:

1) "Ру-глаголы" (они же итидан-глаголы, например 見る или 考える)
2) "У-глаголы" (они же годан-глаголы, например 会う или 読む)
3) "Суру-глаголы + исключения" (все глаголы, что кончаются на する, а также くる и прочие особые случаи)

Не буду подробно углубляться в типы современных глаголов, вы их прекрасно должны знать без меня. Просто посмотрите на этот список, потому что уже скоро вы будете вспоминать его с ностальгией :)

Итак, давайте разберемся, какие глаголы бывают в бунго.

Но для начала, дисклеймер.

Дисклеймер: пока что вам мало что будет понятно. Это нормально, ситуация начнет проясняться позже.

1) Ёдан-глаголы ("четырехосновные") 四段
Ёдан-глаголы могут заканчиваться на く, ぐ, す, つ, ぬ, ふ, ぶ, む, る.
Знакомый список? Если не считать того, что вместо う у нас теперь ふ (который по правилам чтения каны мало чем отличается), это по сути список возможных окончаний годанов (у-глаголов). Собственно, даже название намекает на связь. Так и есть, современные годан-глаголы некогда были ёданами. Однако не стоит радоваться тому, как все легко. Не все глаголы, имеющие такие окончания, относятся к ёданам! В этом очень важная разница между бунго и современным японским. К тому же, если вы вспомните предыдущую статью, там был вполне себе глагол с окончанием う (会う). Это окончание в бунго тоже встречается, однако принадлежит другой группе глаголов!

Что же, возвращаясь к нашим ёданам-годанам. Эти глаголы стали "пятиосновными", но раньше одной основы у них не было.

Пожалуй, проще пояснить на примере.

Давайте посмотрим на основы современного годан-глагола на примере, допустим, 書く.

書く (базовая основа, используется в конце предложений)
書か (отрицательная основа, из нее образуется 書かない)
書こ (волитивная основа, из нее образуется 書こう)
書き (масу-основа, из нее образуется 書きます)
書け (императивная основа, используется для отдачи приказов и ба-условий)

Другими словами, мы имеем: как-у, как-а, как-о, как-и и как-е. За "ядром" глагола (как) может следовать любой из звуков あいうえお, поэтому глагол называется годан-глаголом или пятиосновным.

Теперь вернемся к нашим ёдан-баранам. У ёдан-баранов за ядром глагола не может следовать お, но остальные звуки следовать могут.

書く (終止形 и 連体形)
書か (未然形)
書き (連用形)
書け (已然形 и 命令形)

Что, страшно стало при виде такого количества новых терминов? :) Их мы все еще обязательно разберем, но позже. Пока важнее обратить внимание на то, что у ёдан-глагола 書く нет основы 書こ. Как же бунго обходится без него, как у него получается волитив?

В принципе, к этому вопросу можно было бы вернуться позже, но за волитив отвечает мидзен-кей (未然形) + む. Другими словами, то что мы сейчас знаем как 書こう некогда выглядело как 書かむ. Спустя какое-то время оно превратилось в 書かう, ну а там в дело вступили правила преобразования каны и превратили ёданы в годаны.

2) Симоитидан-глаголы ("нижние одноосновные") 下一段
Очевидно, если до того мы говорили о годан-глаголах, то теперь перейдем к итиданам или ру-глаголам. Вообще, если подумать, все итидан-глаголы делятся на две большие группы:

- кончающиеся на -иру
- кончающиеся на -еру

Так вот, в современном японском под симоитиданами понимают ру-глаголы с окончанием -еру, однако чтобы избежать путаницы, мы будем пользоваться определением симоитидана времен бунго. Симоитидан означает, что у глагола ровно одна основа, оканчивающаяся на -е, и она используется во всех формах без исключения. Но есть один сюрприз:

Существует только один симоитидан-глагол: 蹴る.

Как нетрудно проверить, в современном японском 蹴る неожиданно стал годан-глаголом. С этой точки зрения, симоитидан — совершенно новая категория глаголов, поскольку в современном японском наследника у нее нет.

На всякий случай, спрягается 蹴る следующим образом (не пытайтесь понять, вам это пока ничего не скажет:

蹴 (未然形 и 連用形)
蹴る (終止形 и 連体形)
蹴れ (已然形)
蹴よ (命令形)

3) Симонидан-глаголы ("нижние двухосновные") 下二段
Ну вот приехали, двухосновных глаголов у нас еще не было. Впрочем, продолжая начатую только что тему, теперь у нас в гостях все-таки глаголы, в современном японском ставшие -еру-итидан-глаголами. Однако в бунго-бытность свою они выглядели несколько иначе:

Они кончались на う, く, ぐ, す, ず, つ, づ, ぬ, ふ, ぶ, む, ゆ, る, う(wu). И-и-и полагаю вы уже запутались в таком разнообразии окончаний. Впрочем, теперь вы видите, что по окончанию глагол нельзя просто взять и отнести к ёдану или симонидану. Прежде чем пояснить, как эти окончания работают, нужно сказать, как вообще раотают симониданы.

Основы симонидан-глаголов оканчиваются либо на -е, либо на -у в зависимости от формы. Возьмем относительно несложный симонидан глагол:

受く (終止形)
受け (未然形 и 連用形)
受くる (連体形)
受くれ (已然形)
受けよ (命令形)

Пока неясно, как из этого безобразия родились современные -еру глаголы? Все просто — все основы на -у заменили на основы на -е, а сюси-кей (終止形) приравняли к рентай-кей (連体形), который из-за смены основы стал выглядеть как 受ける. А поскольку, немного забегая вперед, именно сюси-кей в конечном счете стал словарной формой всех глаголов, в словари вошел новый глагол 受ける, который нам сегодня хорошо известен.

(Напомню, не пытайтесь пока вникнуть в смыслы этих форм, этим мы потом займемся отдельно.)

К слову, по пути мы увидели работу симонидан-спряжения в случае, когда глагол оканчивается на く. В мидзен-кей, ренъё-кей и мейрей-кей используется основа с окончанием на -е (受け), и все остальные окончания заменяются аналогичным образом. Некоторые из таких замен очевидны:
う — え
ぐ — げ
す — せ
ず — ぜ
つ — て
づ — で
ぬ — ね
ぶ — べ
む — め
る — れ

Остальные могут вызвать небольшие затруднения:

ふ — へ
ゆ — え (строго говоря, в 命令形 может использоваться ye, но поскольку такую кану даже в бунго не встретишь, вместо нее используют え)
う(wu) — ゑ

Как видите, окончание う у симонидан глаголов бывает разным. Первый тип называется ア行下二段  и к нему относится ровно один глагол: 得 (う). Именно у него "основа" превращается в え. Все остальные симонидан глаголы с окончанием う называются ワ行下二段, например, 植う (うう) и спрягаются через ゑ (например, 植ゑよ в мейрей-кей).

К слову, сегодня 得 ожидаемо превратился в 得る (える), однако порой все еще используется со чтением うる (скажем, в конструкциях вида 起こりうる). Глагол うる (得る) на сегодня считается единственным современным симонидан-глаголом, поскольку в некоторых формах эта う у него все же превращается в え (скажем, через う не построишь императива).

4) Камиитидан-глаголы ("верхние одноосновные") 上一段
Переходим к -иру-итидан глаголам. Нетрудно провести совершенно уместную аналогию с симоитидан глаголами и прийти к правильному выводу о том, что у этих глаголов основа обязательно заканчивается на い. Разница, правда, в том, что камиитидан глаголов, в отличие от симоитиданов, все же побольше... но не намного. Кроме того, в этот раз обошлось без эксцессов — камиитидан-глаголы успешно превратились в современные иру-глаголы.

Для примера возьмем 見る:

見 (未然形 и 連用形)
見る (終止形 и 連体形)
見れ (已然形)
見よ (命令形)

Как видите, единственное отличие от спряжения симоитидана состоит в том, что тут у нас глагол с окончанием на い.

Собственно, можно даже сразу сказать, что эти глаголы при переходе от бунго к современному языку изменились меньше всего. Единственная разница в том, что современный императив звучит как 見ろ (хотя 見よ для пафоса еще кое-где используют).

5) Каминидан-глаголы ("верхние двухосновные") 上二段
Как думаете, много будет различий в описании каминидан-глаголов по сравнению с симониданами? Правильно, практически никаких. Собственно, различие лишь в том, что каминиданы со временем превратились в иру-итиданы, и в том, что у каминиданов не такое богатство окончаний:

く, ぐ, つ, づ, ふ, ぶ, む, ゆ, る

В качестве примера приведу 過ぐ — думаю, вы без труда проведете параллели как с симонидан-глаголами, так и с современным 過ぎる (который образовался тем же способом, что я описывал при рассказе о симонидан-глаголах):

過ぐ (終止形)
過ぎ (未然形 и 連用形)
過ぐる (連体形)
過ぐれ (已然形)
過ぎよ (命令形)

-----------------

Конечно, это еще (далеко) не все, что надо знать о глаголах (чего стоит хотя бы слово "обычные" в названии статьи — значит, есть еще и "необычные"!), но этих знаний уже должно хватить для того, чтобы мы начали смотреть на смысл, который стоит за этими загадочными 未然形 и подобными вещами.

Бунго 1. Хирагана

Дисклеймер: эта запись — не для новичков в японском. Читайте на свой страх и риск.

Итак, товарищи, сегодня мы с вами будем разбираться в бунго, то есть в классическом японском эпохи Хейан-Мейдзи. Наверное, сейчас нам не слишком принципиальны исторические нюансы, но на всякий случай — нас интересует "смешанный" стиль японского, в котором использовались кандзи и хирагана (и из которого в будущем вырос современный японский).

И, раз уж так повелось, начнем мы с простого, с хираганы. В 1946 году, после окончания Второй Мировой Войны, оккупационное правительство протолкнуло реформу упрощения японского языка. В частности, она ввела современный канадзукай (仮名遣い), то есть правила написания каны. Это, к слову, не начало приключений хираганы, поскольку первые кана-реформы начались при правительстве Мейдзи, которому хватило смелости ввести унифицированное начертание хираганы. После 1946 года же упростилась большая часть правил ее написания, хотя некоторые огрехи остались (は>わ; を>お; へ>え; и проблема "четырех кан" ぢじづず).

Но исторический экскурс это одно, а то, что при этом человек, изучающий современный японский, будет сталкиваться с определенными сложностями при чтении текста на бунго — другое.

На самом деле, правила преобразования каны из старой в новую достаточно простые. Их можно перечислить и отработать. Однако, поскольку слово "простые" не вяжется с тем дисклеймером, что я повесил в начале записи, вот вам главная сложность:

0) Вы должны представлять, что с точки зрения каны считается началом слова, а что — серединой или концом 
Что именно я имею в виду, и зачем это важно — станет понятно чуть позднее.

Ну, приступим!

1) Убираем все ゐ, ゑ и を
В довоенном канадзукае существовали ныне три ныне вымершие каны (конечно, を остался в роли маркера и эта "недоработка" сильно облегчает всем жизнь, так что постарайтесь ее оставить в живых). При переходе из "тех" времен в "эти", все эти каны необходимо заменить на え, い и お соответственно.

Например:
居たり читается как ゐたり
Соответственно, после "осовременивания" он превращается в いたり

Возьму еще несколько примеров:

呼びすた >> 呼びす
ことゆかぬものゆ >> ことゆかぬものゆ
家にこもり >> 家にこもり
男どもをてまかりて >> 男どもをてまかりて (を — маркер, оставляем как есть!)
かしき事にもあるかな >> かしき事にもあるかな (を — часть слова, меняем!)

2) Убираем  ゝ и \/
Подобно тому, как в современном японском остались символы 々 для обозначения повторения кандзи, подобные были в ходу для каны, а также для повторения последних двух символов.

С ゝ все просто — заменяем его на предыдущую кану.

竹をとりつ >> 竹をとりつ
節をへだて >> 節をへだて

Чтобы было интереснее, у этого символа есть еще и такая версия: ゞ. Угадаете, что она делает?

れにけり >> たれにけり
いか思ふべき >> いか思ふべき (не окончательное преобразование, смотри дальше)

Напоследок, аналоги есть и у катаканы: ヽ и ヾ, но с ними вы пока вряд ли встретитесь.

Что же до\ /, то тут все гораздо интереснее. Да, он повторяет два последних символа...

かくて翁やう\/ >> かくて翁やうやう (не окончательное преобразование, смотри дальше)
すく\/と大になりまさる >> すくすくと大になりまさる

...но есть один нюанс.

さき\/も申さんと  >> さきざきも申さんと

Другими словами  \ / может повторять кану с озвончением. То есть я мог бы взять слово とりどり и записать его как とり\ /. А уже на совести читателя догадаться — とりとり там или とりどり. Японцам это было не слишком принципиально, а мы теперь мучаемся (и лезем в словари).

3) Преобразуем はひへふほ из середин и концов слов
Вот теперь начинается интересное. И вот теперь нам, собственно, нужно правило номер 0. Если какая-то кана は-столбца стоит в начале слова, ее трогать не надо.

このど >> このど (ほど — отдельное слово, ほ стоит в начале, не трогаем!)
する >> おする (お — уважительный префикс (御), он не меняет того, что は стоит в начале слова)

Если же х-кана стоит в середине и конце слова, нужно:
Заменить は на わ
Заменить все остальные は-каны на いえうお соответственно

翁とい>> 翁とい
つかけり >> つかけり
べき >> 給べき
す >> 養
て >> 集

4) Внимательно смотрим каждый раз когда видим う
В принципе, я мог бы сказал то же самое о ふ, но если вы идете по тексту по порядку, "подлых" ふ после пункта 3 не должно было остаться :)
Итак, чем опасен う? Дело в том, что довольно часто он вместе с предыдущей каной читается совершенно по-другому. Опасаться надо трех случаев:

4.1) あ-строка+う (и соответственно あ-строка+ふ) превращается в お-строку+う
Это правило в первую очередь следует запомнить для слова やう, поскольку после этого оно перестанет быть мистическим:

おきないふう >> おきないふう (неполное преобразование! Необходимо еще превратить いふ в いう)

То есть やう это банальное 様. К слову, среди кандзи довольно много таких преобразований. Скажем:

う >> う (東)
たふ >> とう (塔)

Кстати, теперь благодаря этому правилу вы можете понять, как образовалось слово おはよう! Давайте сначала посмотрим на кандзи-форму утреннего приветствия:

お早う

Нетрудно понять, что кандзи посередине приветствия это знакомое нам はや. При переносе из бунго в современный японский оно преобразовалось по правилу, которое мы только что выучили:

おはう >> おは

При этом такая вещь как はやい ничуть не пострадала, ведь там стоит い, а не う!
Ну что, вроде бы нетрудно и понятно? Тогда вот вам закавыка:

Исключение) Правило 4.1 не касается глаголов с окончанием на う (и ふ)
На самом деле, это достаточно понятное исключение, если посмотреть на следующие примеры:

う >> う (会う)
ふ >> う (合ふ)
ふ >> わう (笑ふ)
ふ >> たう (給う)

Очевидно, во всех случаях мы получили явные ошибки, поскольку в современном японском все эти слова читаются через あ-кану. К слову, они и в те времена читались через あ-кану... за исключением вышеупомянутого たまふ, который иногда все-таки читается как たもう, но не стоит забивать себе таким голову.
И напоследок еще одна заметка для самых внимательных, которые вдруг вспомнили, как недавно я ловко показывал преобразование お早う. Нет, я не ошибся, поскольку 早う нисколько не глагол, а очень даже наречие, что вам подтвердит любой словарь (или Рикайчан).

4.2) い-строка+う превращается в ゅう
Правило выглядит странно, но на деле работает достаточно просто:

>> しゅう (集)
>> しゅう (主)
>> ちゅう (宙)

В принципе, здесь ситуация аналогична правилу 4.1, однако надо сразу же сделать заметку.

Заметка) いう превращается в ゆう

И теперь от этой заметки мы переходим к исключению, еще более необычному чем в правиле 4.1:

Исключение) Правило 4.2 касается глаголов с окончанием на う и ふ, но только в устной речи.
Собственно, это правило, опять же, объясняет одну странность японского:

う >> う (言う)

Как вы наверняка знаете (или хотя бы слышали), 言う именно так и читается, но пишется именно как 言う. Что же до остальных глаголов на う, которые попадают под правило 4.2, то их в современном японском не осталось (強ふ превратился в 強いる). В общем, не складывается у глаголов с заменой каны как-то :)

4.3) え-строка+う превращается в ょう
И, чтобы два раза не ходить:

Заметка) えう превращается в よう

Это правило, пожалуй, наименее интуитивное из всех, однако именно к нему относится одно из наиболее интересных и занятных преобразований в японском:

けふ >> きょう (今日)

Дико смотрится, не находите? Другие примеры не лучше:

えふ >> よう (葉)
せう >> しょう (小)

------------------

Что же, на этом бунго-хирагану можно считать освоенной. Остальные правила для чтения кобун-текстов не особо принципиальны. Можно еще упомянуть, что в бунго разница между четырьмя канами ぢじずづ достаточно существенна, однако в современном японском многие (но не все!) случаи употребления づ и ぢ вытеснили ず и じ соответственно (из исключений на ум приходят разве что つづく, つづる и ちぢめる). Попробуйте теперь применить новые знания, чтобы прочитать начало легенды о принцессе Кагуе:

 いまはむかし、竹とりのおきなといふものありけり。野山にまじりて竹をとりつゝ、よろづの事につかひけり。
名をば、さかきのみやつことなんいひける。その竹の中にもとひかるたけなん一すぢありけり。あやしがりて、
よりてみるに、つゝの中ひかりたり。それをみれば、三寸ばかりなる人、いとうつくしうてゐたり。
おきないふやう「われ、あさごと夕ごとにみる竹の中におはするにてしりぬ。子になり給べき人なめり」とて、手に打いれて、家えもちてきぬ。めの女にあづけて、やしなはす。うつくしきこと、かぎりなし。いとをさなければ、こにいれてやしなふ。
 竹とりのおきな、竹をとるに、この子をみつけて後に、竹とるに、ふしをへゞてゝよごとに、こがねあるたけをみつくることかさなりぬ。かくて、おきなやうやうゆたかになり行。
 このちご、やしなふ程に、すくすくとおほきになりまさる。三月ばかりになるほどに、よきほどなる人になりぬれば、かみあげなど、さうして、かみあげさせ 裳きせ、ちやうのうちよりもいださずいつきやしなふ。このちごのかたちのけそうなること、世になく、やのうちは、くらき所なく、ひかりみちたり、おきな心 ちあしく、ゝるしき時も、この子をみれば、くるしき事もやみぬ。はらたゝしき事もなぐさみにけり。おきな、たけをとること、ひさしくなりぬ。いきほひまう の物になりにけり。この子、いとおほきになりぬれば、名を、みむろといむべのあきたをよびてつけさす。あきた、なよたけのかぐやひめとつけつ。このほど、 三日うちあげあそぶ。よろづのあそびをぞしける。おとこはうけきらはずよびつどへて、いとかしこくあそぶ。

 世かいのをのみ、あてなるもいやきも、このかぐや姫を、「えてしがな」「みてしがな」と、をときゝめでゝまどふ。そのあたりのかきにも、家のとにも、を る人だにたはやすくみるまじきものを、夜はやすくいもねず、やみの夜にいでても、あなあなをくじり、かひばみまどひあへり。さる時よりなむ、よばひとはい ひける。
 人の物ともせぬ所にまどひありけども、なにのしるしあるべくもみえず。家の人どもに、物をだにいはむとて、いひかくれども、ことゝもせず。あたりをはな れぬ君だち、夜をあかし日をくらす、おほかり。をろかなる人は「ようなきありきはよしなかりけり」とて、こずなりにけり。その中に、猶いひけるは、色この みといはるゝかぎり五人、おもひやむ時なくよるひる(き)けり。その名ども、石つくりのみこ、くらもちの御こ、左大臣あべのみむらし、大納言大伴のみゆ き、中なごんいそのかみのまろたり、この人々也けり。世中におほかる人だに、すこしもかたちよしときゝては、みまほしうする人どもなりければ、かぐやひめ をみまほしうて、物もくはず思ひつゝ、かの家にゆきて、たゝずみありきけれど、かひあるべくもあらず。ふみをかきてやれども、返事もせず。わび哥などかき てをこすれども、かひなし。とおもへど、霜月しはすのふりこほり、みな月のてりはたゝくにも、さはらずきたり。この人々、ある時は、竹とりをよびいでゝ、 「むすめをわれにたべ」と、ふしをがみ、手をすりの給へど、「をのがなさぬ子なれば、心にもしたがはずなむある」といひて、月日すぐす。かゝれば、この 人々、家にかへりて、物をおもひ、いのりをし、願をたつ。思ひやむべくもあらず。さりとも、つゐにおとこあはせざらんやはとおもひて、たのみをかけたり。 あながちにこゝろをみえありく。
 是をみつけて、おきな、かぐやひめにいふやう、「我尓のほとけ、変化の人と申ながら、こゝらおほきさまでやしなひたてまつる心ざしをろかならず。おきな の申さん事は聞給ひてんや」といへば、かぐやひめ「何ごとをかの給はんことはうけ給はざらん。變化のものにて侍けむ身ともしらず、おやとこそおもひたてま つれ」といふ。おきな「うれしくもの給ふものかな」といふ。「おきなとし七十にあまりぬ。けふともあすともしらず。このよの人は、おとこは女にあふ事を す。おんなは男にあふ事をす。そのゝちなむ、門ひろくもなり侍る。いかでか、さる事なくてはおわせむ。かぐやひめのいわく「なんでう、さる事はし侍らむ」 といへば、「変化の人といふとも、女の身もち給へり。おきなのあらんかぎりはかうてもいますかりなんかし。この人この人の、とし月を経て、かうのみいまし つゝの給ふことを思ひさだめて、ひとりひとりにあひたてまつり給ね」といへば、かぐや姫いわく「よくもあらぬかたちを、ふかき心もしらで、あだこゝろつき なば、のちくやしきこともあるべきを、と思ふばかり也。世のかしこき人なりとも、ふかき心ざしをしらでも、あひかたしとなんおもふ」といふ。おきないわく 「思ひのごとくもの給ふかな。抑いかやうなる心ざしあらん人にかあはんとおぼす。かばかり心ざしをろかならぬ人びとにこそあめれ」。かぐやひめのいはく 「なにばかりのふかきをかみんといはん。いさゝかのことなり。人の心ざし、ひとしかんなり。いかでか中にをとりまさりはしらん。五人の人の中に、ゆかしき ものをみせ給へらんに、御心ざしまさりたりとて、つかうまつらむと、そのおはすらむ人びとに申給へ」といふ。「よきことなり」とうけつ。
 日くるゝほど、れいのあつまりぬ。あるは笛をふき、あるはうたをうたひ、はるはしやうがをし、あるはうそぶき、あふぎならしなどするに、おきないでゝい わく「かたじけなく、きたなげなるところに、年月をへてものし給こと、きはまりたるかしこまり」と申す。「『おきなの命、けふあすともしらぬをかくの給ふ 君たちにも、よくおもひさだめてつかうまつれ』」と申も、『ことはりなり。いづれも、おとりまさりおしはまさねば、御心ざしのほどは見ゆべし。つかうまつ らんことは、それになむさだむべき』といへば、『これ、(よき事なり。人のうらみもあるまじ』といふ」。五人の人々も)よき事なり」といへば、おきないり て云、かぐやひめ、「石つくりのみこには、佛のいしのはちといふ物あり。それをとりてたべ」といふ。「くらもちのみこには、東の海にほうらいといふ山ある 也。それにしろかねをねとし、金をくきとし、白玉をみとしてたてる木あり。それ一えだおりて給はらん」といふ。「いまひとりには、もろこしにあるひねずみ のかはぎぬを給へ」。「大伴の大納言には、たつのくびに、五色にひかる玉あり。それをとりて給へ」。「いそのかみの中納言には、つばくらめのもたるこやす のかひ、ゝとつ、とりて給へ」といふ。おきな「かたき事にこそあなれ。このくににある物にもあらず。かくかたき事をば、いかに申さん」といふ。かぐやひめ 「何かかたからん」といへば、おきな「とまれかくまれ、申さん」とて、いでゝ「かくなん、きこゆるように見給へ」といへば、御子たち上達部聞て、「おいら かに、『あたりよりだに、なありきそ』とやはの給はぬ」といひて、うんじて、みなかへりぬ。