пятница, 19 августа 2016 г.

Бунго 5. Сюси-кей и рентай-кей

Поскольку теперь вы уже должны более-менее въехать в само понятие бунго-форм глаголов, в этот раз пройдемся сразу по двум, благо они весьма похожи. Точнее, 終止形 и 連体形 не просто похожи, в современном японском они стали единой формой, но об этом чуть позже.

終止形, как следует из названия, является "формой окончания", глаголы в эту форму ставятся, когда завершают предложение. Собственно, неудивительно, что эта форма считается основной из форм глаголов. Когда вы ищете глагол в словаре, вы вбиваете в него именно сюси-кей.

書く
蹴る
受く
見る
過ぐ

Таким образом, в случае ёдан, симоитидан и камиитидан глаголов сюси-кей похож на современную словарную форму, а у симонидан и каминидан глаголов он похож на нее же, но без последнего ру и с заменой последнего звука на "у". В принципе, этого вполне достаточно, чтобы получить интуитивное представление о сюси-кей. Безусловно, к сюси-кею можно цеплять всякое, чтобы получать различные эффекты, но об этом мы поговорим как-нибудь в другой раз. Пока что скажу, что, например, в бунго точно так же получать отрицательный императив с помощью な, стоящего после сюси-кей формы (то есть 受くな будет "не принимай!").

Теперь о 連体形. Как можно догадаться, если 連用形 был "формой для присоединения к изменяемым словам", здесь у нас "форма для присоединения к неизменяемым словам" (体言), в частности, к существительным. Теперь должно стать ясно, почему этой формы нет в современном японском, поскольку нынче мы перед существительными ставим банальный сюси-кей. Впрочем, даже в те времена рентай-кей не сильно отличался от сюси-кея. Собственно...

У ёдан, симоитидан и камиитидан глаголов 終止形 и 連体形 совпадают.

Разница проявляется у нестандартных глаголов, прилагательных, а также симонидана и каминидана:

受く — 受くる
過ぐ — 過ぐる

Необычная форма, правда? С ней, к слову, связан один специфичный для бунго феномен. И симонидан, и каминидан глаголы могут заканчиваться на る в сюси-кей. Рентай-кей же образуется через присоединение дополнительного る. Что же в итоге получается?

Симони: 優る (すぐる) — 優るる
Камини: 懲る — 懲るる

Вот такое "двойное る на конце" — характерное исключительно для бунго явление. На самом деле, если подумать, в нем не так много удивительного. У современных глаголов на конце порой встречается りる и れる. Если вспомнить, как бунго-глаголы превращались в современные (смена последних гласных всех основ на "у" и превращение в словарную форму рентай-кея), можно прийти к выводу, что у всех глаголов, кончающихся на りる и れる, в рентай-кее было на конце то самое るる.

Комментариев нет:

Отправить комментарий